Локализация веб-сайта против. перевод: какой вариант подходит для вашей глобальной бизнес-стратегии?

Transforming Industries Through Email Forums
Post Reply
ayshakhatun945
Posts: 24
Joined: Thu Dec 05, 2024 4:28 am

Локализация веб-сайта против. перевод: какой вариант подходит для вашей глобальной бизнес-стратегии?

Post by ayshakhatun945 »

Растущие во всем мире компании должны найти способы привлечь разную аудиторию. Часто это предполагает настройку ваших сайтов для многих языков и культур. Компании могут обсуждать, следует ли сосредоточиться на локализации веб-сайтов или переводе в рамках своей глобальной стратегии. Хотя они делают это по-разному, оба подхода помогают передавать идеи в разных ресурс телефонных номеров ирана культурах. Разработка эффективной глобальной стратегии зависит от осознания этих различий.

Что такое локализация сайта?
Локализация веб-сайта — это настройка вашего веб-сайта для определенного целевого рынка. Это предполагает изменение материала в соответствии с местными нормами, культурными особенностями и поведением клиентов, а не просто перевод языка. Цель локализации — создать впечатление, что ваш веб-сайт ориентирован исключительно на местный рынок.

Локализация настраивает графику, форматы дат, цвета, валюты и макеты. Поиск вариантов поддержки клиентов, включая номера телефонов, способы оплаты и информацию о доставке, также требует внимания. Это обеспечит пользователям в различных областях безупречный опыт.

Image

Что такое перевод?
С другой стороны, перевод — это преобразование текста с одного языка на другой. Акцентирование внимания на языковом элементе обеспечивает выражение смысла исходного материала на целевом языке. Перевод игнорирует местные нормы, культурные различия или личные вкусы. Перевод гарантирует, что ваша местная аудитория поймет ваше сообщение, но оно может быть для нее неактуальным.

Например, при переводе веб-сайта вы можете перевести материал с английского на испанский или китайский. Однако вы не имеете права изменять культурные отсылки или местные вкусы, из-за чего материал может показаться вашей аудитории неподходящим.

Основные различия между локализацией сайта и переводом
Степень адаптации в основном различается между службами локализации веб-сайтов и услугами перевода . Помимо языка, локализация включает в себя культурные, социальные и функциональные изменения. С другой стороны, перевод полностью фокусируется на преобразовании языка. Хотя локализация сайта vs. перевод имеет разные применения, оба необходимы для глобального успеха.

Вот некоторые важные различия:

Языковая адаптация: Перевод — это процесс пословного перевода; локализация меняет материал в соответствии с местным языком и культурными предпочтениями.
Культурная значимость: локализация гарантирует, что материал понравится местной аудитории и будет отражать культурную значимость. Перевод может игнорировать эту ссылку.
Технические изменения. Локализация технических изменений, не отраженных в переводе, связана с форматированием, дизайном и пользовательским интерфейсом.
Пользовательский опыт: Локализация гарантирует безупречный пользовательский опыт в различных областях; перевод может обеспечить лишь частичную связь.
Локализация веб-сайта против. перевод: какой из них выбрать для своего глобального бизнеса?
Ваша глобальная корпоративная стратегия и цели будут определять, выберете ли вы локализацию или перевод веб-сайта. Локализация — лучший способ улучшить пользовательский опыт, адаптировать местную аудиторию и повысить вовлеченность. Перевод подойдет, если ваша главная цель — сделать ваш материал понятным для нескольких языковых групп без культурной адаптации.

Возьмем, к примеру, розничную компанию, которая хочет выйти на азиатский рынок. Им необходимо будет локализовать свой веб-сайт, чтобы он соответствовал местному рынку. покупательские предпочтения , платежные системы и социальные условности. С другой стороны, корпорации, продающей технические товары, возможно, придется просто перевести инструкции по эксплуатации своей продукции на несколько языков.

Готовы ли вы улучшить свою глобальную стратегию? Свяжитесь с eTranslation Services сегодня, чтобы изучить
решения для локализации веб-сайтов по сравнению с другими решениями. перевод. Мы можем помочь вам добиться успеха на международном уровне.

Почему культурная чувствительность важна при локализации веб-сайтов по сравнению с переводом.
По сравнению с переводом, локализация веб-сайтов во многом зависит от культурной чувствительности. Сайт, локализованный для определенной культуры, кажется естественным и актуальным для местных пользователей. Локализация гарантирует, что ваш целевой рынок оценит ваши материалы, учитывая местные ценности, обычаи и поведение.
Post Reply